The Project Gutenberg EBook of La Esmeralda, by Victor Hugo
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.net
Title: La Esmeralda
Author: Victor Hugo
Release Date: October 5, 2004 [EBook #13628]
Language: French
Character set encoding: ASCII
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA ESMERALDA ***
Produced by PG Distributed Proofreaders from images generously made
available by the Bibliotheque nationale de France (BnF/Gallica) at
http://gallica.bnf.fr
OEUVRES COMPLETES
DE
VICTOR HUGO
XVII
DRAME
IV
EDITION DEFINITIVE D'APRES LES MANUSCRITS ORIGINAUX
OEUVRES COMPLETES
DE
VICTOR HUGO
DRAME
IV
LA ESMERALDA--RUY BLAS
LES BURGRAVES
EDITION NE VARIETUR
PARIS
J HETZEL & Cie
18, RUE JACOB
A. QUANTIN & Cie
RUE SAINT-BENOIT, 7
1880
LA ESMERALDA
LIBRETTO
Si par hasard quelqu'un se souvenait d'un roman en ecoutant un opera,
l'auteur croit devoir prevenir le public que pour faire entrer dans la
perspective particuliere d'une scene lyrique quelque chose du drame
qui sert de base au livre intitule Notre-Dame de Paris, il a
fallu en modifier diversement tantot l'action, tantot les
caracteres. Le caractere de Phoebus de Chateaupers, par exemple, est
un de ceux qui ont du etre alteres; un autre denouement a ete
necessaire, etc. Au reste, quoique, meme en ecrivant cet opuscule,
l'auteur se soit ecarte le moins possible, et seulement quand la
musique l'a exige, de certaines conditions consciencieuses
indispensables, selon lui, a toute oeuvre, petite ou grande, il
n'entend offrir ici aux lecteurs, ou pour mieux dire aux auditeurs,
qu'un canevas d'opera plus ou moins bien dispose pour que l'oeuvre
musicale s'y superpose heureusement, qu'un libretto pur et
simple dont la publication s'explique par un usage imperieux. Il ne
peut voir dans ceci qu'une trame telle quelle qui ne demande pas mieux
que de se derober sous cette riche et eblouissante broderie qu'on
appelle la musique.
L'auteur suppose donc, si par aventure on s'occupe de ce libretto,
qu'un opuscule aussi special ne saurait en aucun cas etre juge en
lui-meme et abstraction faite des necessites musicales que le poete a
du subir, et qui, a l'Opera, ont toujours droit de prevaloir. Du
reste, il prie instamment le lecteur de ne voir dans les lignes qu'il
ecrit ici que ce qu'elles contiennent, c'est-a-dire sa pensee
personnelle sur ce libretto en particulier, et non un dedain injuste
et de mauvais gout pour cette espece de poemes en general et pour
l'etablissement magnifique ou ils sont representes. Lui qui n'est
rien, il rappellerait au besoin a ceux qui sont le plus haut places
que nul n'a droit de dedaigner, fut-ce au point de vue litteraire, une
scene comme celle-ci. A ne compter meme que les poetes, ce royal
theatre a recu dans l'occasion d'illustres visites, ne l'oublions
pas. En 1671, on representa avec toute la pompe de la scene lyrique
une tragedie-ballet intitulee; Psyche. Le libretto de cet
opera avait deux auteurs: l'un s'appelait Poquelin de Moliere, l'autre
Pierre Corneille.
14 novembre 1836.
PERSONNAGES.
LA ESMERALDA.
PHOEBUS DE CHATEAUPERS.
CLAUDE FROLLO.
QUASIMODO.
FLEUR-DE-LYS.
MADAME ALOISE DE GONDELAURIER.
DIANE.
BERANGERE.
LE VICOMTE DE GIF.
M. DE CHEVREUSE.
M. DE MORLAIX.
CLOPIN TROUILLEFOU.
LE CRIEUR PUBLIC.
PEUPLE, TRUANDS, ARCHERS, ETC.
Paris.--1482.
ACTE PREMIER
[La Cour des miracles.--Il est nuit. Foule de truands. Danses et
bruyantes. Mendiant et mendiantes dans leurs diverses attitudes
de metier. Le roi de Thune sur son tonneau. Feux, torches,
flambeaux. Cercle de hideuses maisons dans l'ombre.]
SCENE PREMIERE.
CLAUDE FROLLO, CLOPIN TROUILLEFOU
[puis] LA ESMERALDA,
[puis] QUASIMODO,--LES TRUANDS.
CHOEUR DES TRUANDS.
Vive Clopin, roi de Thune!
Vivent les gueux de Paris!
Faisons nos coups a la brune,
Heure ou tous les chats sont gris.
Dansons! narguons pape et bulle,
Et raillons-nous dans nos peaux,
Qu'avril mouille ou que juin brule
La plume de nos chapeaux!
Sachons flairer dans l'espace
L'estoc de l'archer vengeur,
Ou le sac d'argent qui passe
Sur le dos du voyageur!
Nous irons au clair de lune
Danser avec les esprits...--Vive
Clopin, roi de Thune!
Vivent les gueux de Paris!
CLAUDE FROLLO, [a part, derriere un pilier, dans un coin du theatre.
Il est enveloppe d'un grand manteau qui cache son habit de pretre.
Au milieu de la ronde infame,
Qu'importe le soupir d'une ame?
Je souffre! oh! jamais plus de flamme
Au sein d'un volcan ne gronda.
[Entre la Esmeralda en dansant.]
CHOEUR.
La voila! la voila! c'est elle! Esmeralda!
CLAUDE FROLLO, [a part.]
C'est elle! oh! oui, c'est elle!
Pourquoi, sort rigoureux,
L'as-tu faite si belle,
Et moi si malheureux?
[Elle arrive au milieu du theatre. Les truands font cercle
avec admiration autour d'elle. Elle danse.]
LA ESMERALDA.
Je suis l'orpheline,
Fille des douleurs,
Qui sur vous s'incline
En jetant des fleurs;
Mon joyeux delire
Bien souvent soupire;
Je montre un sourire,
Je cache des pleurs.
Je danse, humble fille,
Au bord du ruisseau,
Ma chanson babille
Comme un jeune oiseau;
Je suis la colombe
Qu'on blesse et qui tombe.
La nuit de la tombe
Couvre mon berceau.
CHOEUR.
Danse, jeune fille!
Tu nous rends plus doux.
Prends-nous pour famille,
Et joue avec nous,
Comme l'hirondelle
A la mer se mele,
Agacant de l'aile
Le flot en courroux.
C'est la jeune fille,
L'enfant du malheur!
Quand son regard brille,
Adieu la douleur!
Son chant nous rassemble;
De loin elle semble
L'abeille qui tremble
Au bout d'une fleur.
Danse, jeune fille,
Tu nous rends plus doux.
Prends-nous pour famille,
Et joue avec nous!
CLAUDE FROLLO, [a part.]
Fremis, jeune fille;
Le pretre est jaloux!
[Claude veut se rapprocher de la Esmeralda, qui se detourne de lui
avec une sorte d'effroi.--Entre la procession du pape des fous.
Torches, lanternes et musique. On porte au milieu du cortege, sur
un brancard couvert de chandelles, Quasimodo, chape et mitre.]
CHOEUR.
Saluez, clercs de basoche!
Hubins, coquillards, cagoux,
Saluez tous! il approche.
Voici le pape des fous!
CLAUDE FROLLO, [apercevant Quasimodo, s'elance vers lui
avec un geste de colere.]
Quasimodo! quel role etrange!
0 profanation! Ici,
Quasimodo!
QUASIMODO.
Grand Dieu! qu'entends-je?
CLAUDE FROLLO.
Ici, te dis-je!
QUASIMODO, [se jetant en bas de la litiere.]
Me voici!
CLAUDE FROLLO.
Sois anatheme!
QUASIMODO.
Dieu! c'est lui-meme!
CLAUDE FROLLO.
Audace extreme!
QUASIMODO.
Instant d'effroi!
CLAUDE FROLLO.
A genoux, traitre!
QUASIMODO.
Pardonnez, maitre!
CLAUDE FROLLO.
Non, je suis pretre!
QUASIMODO.
Pardonnez-moi!
[Claude Frollo arrache les ornements pontificaux de Quasimodo et les
foule aux pieds. Les truands, sur lesquels Claude jette des
regards irrites, commencent a murmurer et se forment en groupes
menacants autour de lui.]
LES TRUANDS.
Il nous menace,
O compagnons!
Dans cette place
Ou nous regnons!
QUASIMODO.
Que veut l'audace
De ces larrons?
On le menace,
Mais nous verrons!
CLAUDE FROLLO.
Impure race!
Juifs et larrons!
On me menace,
Mais nous verrons!
[La colere des truands eclate.]
LES TRUANDS.
Arrete! arrete! arrete!
Meure le trouble-fete!
Il paiera de sa tete!
En vain il se debat!
QUASIMODO.
Qu'on respecte sa tete!
Et que chacun s'arrete,
Ou je change la fete
En un sanglant combat!
CLAUDE FROLLO.
Ce n'est point pour sa tete
Que Frollo s'inquiete.
[Il met la main sur la poitrine.]
C'est la qu'est la tempete,:
C'est la qu'est le combat!
[Au moment ou la fureur des truands est au comble, Clopin
Trouillefou parait au fond du theatre.]
CLOPIN.
Qui donc ose attaquer, dans ce repaire infame,
L'archidiacre mon seigneur,
Et Quasimodo le sonneur
De Notre-Dame?
LES TRUANDS, [s'arretant.]
C'est Clopin, notre roi!
CLOPIN.
Manants, retirez-vous!
LES TRUANDS.
Il faut obeir!
CLOPIN.
Laissez-nous.
[Les truands se retirent dans les masures. La Cour des miracles
reste deserte. Clopin s'approche mysterieusement de Claude.]
SCENE II
CLAUDE FROLLO, QUASIMODO,
CLOPIN TROUILLEFOU.
CLOPIN.
Quel motif vous avait jete dans cette orgie?
Avez-vous, monseigneur, quelque ordre a me donner?
Vous etes mon maitre en magie.
Parlez; je ferai tout.
CLAUDE. [Il saisit vivement Clopin par le bras et l'attire sur le
devant du theatre.]
Je viens tout terminer.
Ecoute.
CLOPIN.
Monseigneur?
CLAUDE FROLLO.
Plus que jamais je l'aime!
D'amour et de douleur tu me vois palpitant.
Il me la faut cette nuit meme.
CLOPIN.
Vous l'allez voir ici passer dans un instant;
C'est le chemin de sa demeure.
CLAUDE FROLLO, [a part.]
Oh! l'enfer me saisit!
[Haut.]
Bientot, dis-tu?
CLOPIN.
Sur l'heure.
CLAUDE FROLLO.
Seule?
CLOPIN.
Seule.
CLAUDE FROLLO.
Il suffit.
CLOPIN.
Attendrez-vous?
CLAUDE FROLLO.
J'attend.
Que je l'obtienne ou que je meure!
CLOPIN.
Puis-je vous servir?
CLAUDE FROLLO.
Non.
[Il fait signe a Clopin de s'eloigner, apres lui avoir jete sa bourse.
Reste seul avec Quasimodo, il l'amene sur le devant du theatre.]
Viens, j'ai besoin de toi.
QUASIMODO.
C'est bien.
CLAUDE FROLLO.
Pour une chose impie, affreuse, extreme.
QUASIMODO.
Vous etes mon seigneur.
CLAUDE FROLLO.
Les fers, la mort, la loi,
Nous bravons tout.
QUASIMODO.
Comptez sur moi.
CLAUDE FROLLO, [impetueusement.]
J'enleve la fille boheme!
QUASIMODO.
Maitre, prenez mon sang--sans me dire pourquoi.
[Sur un signe de Claudo Frollo, il se retire vers le fond du
[theatre et laisse son maitre sur le devant de la scene.]
CLAUDE FROLLO.
0 ciel! avoir donne ma pensee aux abimes,
Avoir de la magie essaye tous les crimes,.
Etre tombe plus bas que l'enfer ne descend,
Pretre, a minuit, dans l'ombre epier une femme,
Et songer, dans l'etat ou se trouve mon ame,
Que Dieu me regarde a present!
Eh bien, oui! qu'importe!
Le destin m'emporte,
Sa main est trop forte,
Je cede a sa loi!
Mon sort recommence!
Le pretre en demence
N'a plus d'esperance
Et n'a plus d'effroi!
Demon qui m'enivres,
Qu'evoquent mes livres,
Si tu me la livres,
Je me livre a toi!
Recois sous ton aile
Le pretre infidele!
L'enfer avec elle,
C'est mon ciel, a moi!
Viens donc, o jeune femme!
C'est moi qui te reclame!
Viens, prends-moi sans retour!
Puisqu'un Dieu, puisqu'un maitre,
Dont le regard penetre
Notre coeur nuit et jour,
Exige en son caprice
Que le pretre choisisse
Du ciel ou de l'amour!
QUASIMODO, [revenant.]
Maitre, l'instant s'approche.
CLAUDE FROLLO.
Oui, l'heure est solennelle;
Mon sort se decide, tais-toi.
CLAUDE FROLLO ET QUASIMODO.
La nuit est sombre,
J'entends des pas;
Quelqu'un dans l'ombre
Ne vient-il pas?
[Ils vont ecouter au fond du theatre.]
LE GUET, [passant derriere les maisons.]
Paix et vigilance!
Ouvrons, loin du bruit,
L'oreille au silence
Et l'oeil a la nuit.
CLAUDE ET QUASIMODO.
Dans l'ombre on s'avance;
Quelqu'un vient sans bruit.
Oui, faisons silence;
C'est le guet de nuit!
[Le chant s'eloigne.]
QUASIMODO.
Le guet s'en va.
CLAUDE FROLLO.
Notre crainte le suit.
[Claude Frollo et Quasimodo regardent avec anxiete vers la rue
par laquelle doit venir la Esmeralda.]
QUASIMODO.
L'amour conseille,
L'espoir rend fort
Celui qui veille
Lorsque tout dort.
Je la devine,
Je l'entrevoi;
Fille divine,
Viens sans effroi!
CLAUDE FROLLO.
L'amour conseille,
L'espoir rend fort
Celui qui veille
Lorsque tout dort.
Je la devine,
Je l'entrevoi;
Fille divine!
Elle est a moi!
[Entre la Esmeralda. Ils se jettent sur elle, et veulent
l'entrainer. Elle se debat.]
LA ESMERALDA.
Au secours! au secours! a moi!
CLAUDE FROLLO ET QUASIMODO.
Tais-toi, jeune fille! tais-toi!
SCENE III.
LA ESMERALDA, QUASIMODO,
PHOEBUS DE CHATEAUPERS, LES ARCHERS DU GUET.
PHOEBUS DE CHATEAUPERS, [entrant a la tete d'un gros d'archers.]
De par le roi!
[Dans le tumulte, Claude s'echappe. Les archers saisissent Quasimodo.]
PHOEBUS, [aux archers, montrant Quasimodo.]
Arretez-le! serrez ferme!
Qu'il soit seigneur ou valet!
Nous allons, pour qu'on l'enferme,
Le conduire au Chatelet!
[Les archers emmenent Quasimodo au fond. La Esmeralda, remise de
sa frayeur, s'approche de Phoebus avec une curiosite melee
d'admiration, et l'attire doucement sur le devant de la scene.]
LA ESMERALDA, [a Phoebus.]
Daignez me dire
Votre nom, sire!
Je le requiers!
PHOEBUS.
Phoebus, ma fille,
De la famille
De Chateaupers.
LA ESMERALDA.
Capitaine?
PHOEBUS.
Oui, ma reine.
LA ESMERALDA.
Reine? oh! non.
PHOEBUS.
Grace extreme!
LA ESMERALDA.
Phoebus, j'aime
Votre nom!
PHOEBUS.
Sur mon ame,
J'ai, madame,
Une lame
De renom!
LA ESMERALDA, [a Phoebus.]
Un beau capitaine,
Un bel officier,
A mine hautaine,
A corset d'acier,
Souvent, mon beau sire,
Prend nos pauvres coeurs,
Et ne fait que rire
De nos yeux en pleurs.
PHOEBUS, [a part.]
Pour un capitaine,
Pour un officier,
L'amour peut a peine
Vivre un jour entier.
Tout soldat desire
Cueillir toute fleur,
Plaisir sans martyre,
Amour sans douleur!
[A la Esmeralda.]
Un esprit
Radieux
Me sourit
Dans tes yeux.
LA ESMERALDA.
Un beau capitaine,
Un bel officier,
A mine hautaine,
A corset d'acier,
Quand aux yeux il brille,
Fait longtemps penser
Toute pauvre fille
Qui l'a vu passer!
PHOEBUS, [a part.]
Pour un capitaine,
Pour un officier,
L'amour peut a peine
Vivre un jour entier.
C'est l'eclair qui brille,
Il faut courtiser
Toute belle fille
Que l'on voit passer.
LA ESMERALDA. [Elle se pose devant le capitaine et l'admire.]
Seigneur Phoebus, que je vous voie
Et que je vous admire encor!
Oh! la belle echarpe de soie,
La belle echarpe a franges d'or!
[Phoebus detache son echarpe et la lui offre.]
PHOEBUS.
Vous plait-elle?
[La Esmeralda prend l'echarpe et s'en pare.]
LA ESMERALDA.
Qu'elle est belle!
PHOEBUS.
Un moment!
[Il s'approche d'elle et cherche a l'embrasser.]
LA ESMERALDA, reculant.
Non! de grace!
PHOEBUS, [qui insiste.]
Qu'on m'embrasse!
LA ESMERALDA, [reculant toujours.]
Non, vraiment!
PHOEBUS, [riant.]
Une belle
Si rebelle.
Si cruelle!
C'est charmant.
LA ESMERALDA.
Non, beau capitaine,
Je dois refuser.
Sais-je ou l'on m'entraine
Avec un baiser?
PHOEBUS.
Je suis capitaine,
Je veux un baiser.
Ma belle africaine,
Pourquoi refuser?
Donne un baiser, donne, ou je vais le prendre.
LA ESMERALDA.
Non, laissez-moi; je ne veux rien entendre.
PHOEBUS.
Un seul baiser! ce n'est rien, sur ma foi!
LA ESMERALDA.
Rien pour vous, sire, helas! et tout pour moi!
PHOEBUS.
Regarde-moi; tu verras si je t'aime!
LA ESMERALDA.
Je ne veux pas regarder en moi-meme.
PHOEBUS.
L'amour, ce soir, veut entrer dans ton coeur.
LA ESMERALDA.
L'amour ce soir, et demain le malheur!
[Elle glisse de ses bras et s'enfuit. Phoebus, desappointe, se retourne
vers Quasimodo, que les gardes tiennent lie au fond du theatre.]
PHOEBUS.
Elle m'echappe, elle resiste.
Belle aventure en verite!
Des deux oiseaux de nuit je garde le plus triste;
Le rossignol s'en va, le hibou m'est reste.
[Il se remet a la tete de sa troupe, et sort emmenant Quasimodo.]
CHOEUR DE LA RONDE DU GUET.
Paix et vigilance!
Ouvrons, loin du bruit,
L'oreille au silence
Et l'oeil a la nuit!
[Ils s'eloignent peu a peu et disparaissent.]
ACTE DEUXIEME
SCENE PREMIERE.
[La place de Greve. Le pilori. Quasimodo au pilori. Le peuple sur la place.]
CHOEUR.
--Il enlevait une fille!
--Comment! vraiment?
--Vous voyez comme on l'etrille
En ce moment!
--Entendez-vous, mes commeres?
Quasimodo
S'en vient chasser sur les terres
De Cupido!
UNE FEMME DU PEUPLE.
Il passera dans ma rue
Au retour du pilori,
Et c'est Pierrat Torterue
Qui va nous faire le cri.
LE CRIEUR.
De par le roi, que Dieu garde!
L'homme qu'ici l'on regarde
Sera mis, sous bonne garde,
Pour une heure au pilori!
CHOEUR.
A bas! a bas!
Le bossu! le sourd! le borgne!
Ce Barabbas!
Je crois, mortdieu! qu'il nous lorgne.
A bas le sorcier!
Il grimace, il rue!
Il fait aboyer
Les chiens dans la rue.
--Corrigez bien ce bandit!
--Doublez le fouet et l'amende!
QUASIMODO.
A boire!
CHOEUR.
Qu'on le pende!
QUASIMODO.
A boire!
CHOEUR.
Sois maudit!
[Depuis quelques instants la Esmeralda s'est melee a la foule. Elle
a observe Quasimodo avec surprise d'abord, puis avec pitie. Tout a
coup, au milieu des cris du peuple, elle monte au pilori, detache
une petite gourde de sa ceinture, et donne a boire a Quasimodo.]
CHOEUR.
Que fais-tu, belle fille?
Laisse Quasimodo!
A Belzebuth qui grille
On ne donne pas d'eau!
[Elle descend du pilori. Les archers detachent et emmenent Quasimodo.]
CHOEUR.
--Il enlevait une femme!
--Qui? ce butor?
--Mais c'est affreux! c'est infame!
--C'est un peu fort!
--Entendez-vous, mes commeres?
Quasimodo
Osait chasser sur les terres
De Cupido!
SCENE II.
[Une salle magnifique ou se font des preparatifs de fete.]
PHOEBUS, FLEUR-DE-LYS,
MADAME ALOISE DE GONDELAURIER.
MADAME ALOISE.
Phoebus, mon futur gendre, ecoutez, je vous aime;
Soyez maitre ceans comme un autre moi-meme;
Ayez soin que ce soir chacun s'egaye ici.
Et vous, ma fille, allons, tenez-vous prete.
Vous serez la plus belle encor dans cette fete,
Soyez la plus joyeuse aussi!
[Elle va au fond, et donne des ordres aux valets qui disposent la fete.]
FLEUR-DE-LYS.
Monsieur, depuis l'autre semaine
On vous a vu deux fois a peine.
Cette fete enfin vous ramene.
Enfin! c'est bien heureux vraiment!
PHOEBUS.
Ne grondez pas, je vous supplie!
FLEUR-DE-LYS.
Ah! je le vois, Phoebus m'oublie!
PHOEBUS.
Je vous jure...
FLEUR-DE-LYS.
Pas de serment!
On ne jure que lorsqu'on ment.
PHOEBUS.
Vous oublier! quelle folie!
N'etes-vous pas la plus jolie?
Ne suis-je pas le mieux aimant?
PHOEBUS, [a part.]
Comme ma belle fiancee
Gronde aujourd'hui!
Le soupcon est dans sa pensee.
Ah! quel ennui!
Belles, les amants qu'on rudoie
S'en vont ailleurs.
On en prend plus avec la joie
Qu'avec les pleurs.
FLEUR-DE-LYS, [a part.]
Me trahir, moi, sa fiancee,
Qui suis a lui!
Moi qui n'ai que lui pour pensee
Et pour ennui!
Ah! qu'il s'absente ou qu'il me voie,
Que de douleurs!
Present, il dedaigne ma joie,
Absent, mes pleurs!
FLEUR-DE-LYS.
L'echarpe, que pour vous, Phoebus, j'ai festonnee,
Qu'en avez-vous donc fait? je ne vous la vois pas.
PHOEBUS, [trouble.]
L'echarpe? Je ne sais...
[A part.]
Mortdieu! le mauvais pas!
FLEUR-DE-LYS.
Vous l'avez oubliee!
[A part.]
A qui l'a-t-il donnee?
Et pour qui suis-je abandonnee?
MADAME ALOISE, [remontant vers eux
et tachant de les accorder.]
Mon Dieu! mariez-vous; vous bouderez apres.
PHOEBUS, [a Fleur-de-Lys.]
Non, je ne l'ai pas oubliee.
Je l'ai, je m'en souviens, soigneusement pliee
Dans un coffret d'email que j'ai fait faire expres.
[Avec passion, a Fleur-de-Lys, qui boude encore.]
Je vous jure que je vous aime
Plus qu'on n'aimerait Venus meme.
FLEUR-DE-LYS.
Pas de serment! pas de serment!
On ne jure que lorsqu'on ment.
MADAME ALOISE.
Enfants! pas de querelle; aujourd'hui tout est joie.
Viens, ma fille, il faut qu'on nous voie.
Voici qu'on va venir. Chaque chose a son tour.
[Aux valets.]
Allumez les flambeaux, et que le bal s'apprete.
Je veux que tout soit beau, qu'on s'y croie en plein jour
PHOEBUS.
Puisqu'on a Fleur-de-Lys, rien ne manque a la fete.
FLEUR-DE-LYS.
Phoebus, il y manque l'amour!
[Elles sortent.]
PHOEBUS, [regardant sortir Fleur-de-Lys.]
Elle dit vrai; pres d'elle encore
Mon coeur est rempli de souci.
Celle que j'aime, a qui je pense des l'aurore,
Helas! elle n'est pas ici!
Fille ravissante,
A toi mes amours!
Belle ombre dansante,
Qui remplis mes jours,
Et, toujours absente,
M'apparais toujours!
Elle est rayonnante et douce
Comme un nid dans les rameaux,
Comme une fleur dans la mousse,
Comme un bien parmi des maux!
Humble fille et vierge fiere,
Ame chaste en liberte,
La pudeur sous sa paupiere
Emousse la volupte!
C'est, dans la nuit sombre,
Un ange des cieux,
Au front voile d'ombre,
A l'oeil plein de feux!
Toujours je vois son image,
Brillante ou sombre parfois;
Mais toujours, astre ou nuage,
C'est au ciel que je la vois!
Fille ravissante,
A toi mes amours!
Belle ombre dansante
Qui remplis mes jours,
Et, toujours absente,
M'apparais toujours!
[Entrent plusieurs seigneurs et dames en habits de fete.]
SCENE III.
LES PRECEDENTS, LE VICOMTE DE GIF, M. DE MORLAIX,
M. DE CHEVREUSE, MADAME DE GONDELAURIER,
FLEUR-DE-LYS, DIANE, BERANGERE, DAMES, SEIGNEURS.
LE VICOMTE DE GIF.
Salut, nobles chatelaines!
MADAME ALOISE, PHOEBUS, FLEUR-DE-LYS, saluant.
Bonjour, noble chevalier!
Oubliez soucis et peines
Sous ce toit hospitalier!
M. DE MORLAIX.
Mesdames, Dieu vous envoie
Sante, plaisir et bonheur!
MADAME ALOISE, PHOEBUS, FLEUR-DE-LYS.
Que le ciel vous rende en joie
Vos bons souhaits, beau seigneur!
M. DE CHEVREUSE.
Mesdames, du fond de l'ame
Je suis a vous comme a Dieu.
MADAME ALOISE, PHOEBUS, FLEUR-DE-LYS.
Beau sire, que Notre-Dame
Vous soit en aide en tout lieu!
[Entrent tous les convies.]
CHOEUR.
Venez tous a la fete!
Page, dame et seigneur!
Venez tous a la fete,
Des fleurs sur votre tete,
La joie au fond du coeur.
[Les convies s'accostent et se saluent. Des valets circulent dans la
foule, portant des plateaux charges de fleurs et de fruits.
Cependant un groupe de jeunes filles s'est forme pres d'une
fenetre, a droite. Tout a coup l'une d'elles appelle les autres et
leur fait signe de se pencher hors de la fenetre.]
DIANE, [regardant au dehors.]
Oh! viens donc voir, viens donc voir, Berangere!
BERANGERE, [regardant dans la rue.]
Qu'elle est vive! qu'elle est legere!
DIANE.
C'est une fee ou c'est l'Amour!
LE VICOMTE DE GIF, [riant.]
Qui danse dans le carrefour!
M. DE CHEVREUSE, [apres avoir regarde.]
Eh mais, c'est la magicienne!
Phoebus, c'est ton egyptienne,
Que l'autre nuit, avec valeur,
Tu sauvas des mains d'un voleur.
LE VICOMTE DE GIF.
Eh! oui, c'est la bohemienne!
M. DE MORLAIX.
Elle est belle comme le jour!
DIANE, a Phoebus.
Si vous la connaissez, dites-lui qu'elle vienne
Nous egayer de quelque tour.
PHOEBUS, [regardant a son tour d'un air distrait.]
Il se peut bien que ce soit elle.
[A. M. de Gif.]
Mais crois-tu qu'elle se rappelle?...
FLEUR-DE-LYS, [qui observe et qui ecoute.]
De vous toujours on se souvient.
Voyons, appelez-la, dites-lui qu'elle monte.
[A part.]
Je verrai s'il faut croire a ce que l'on raconte.
PHOEBUS, [a Fleur-de-Lys.]
Vous le voulez? Eh bien, essayons.
[Il fait signe a la danseuse de monter.]
LES JEUNES FILLES.
Elle vient!
M. DE CHEVREUSE.
Sous le porche elle est disparue.
DIANE.
Comme elle a laisse la ce bon peuple ebahi!
LE VICOMTE DE GIF.
Dames, vous allez voir la nymphe de la rue.
FLEUR-DE-LYS, [a part.]
Qu'au signe de Phoebus elle a vite obei!.
SCENE IV.
LES PRECEDENTS, LA ESMERALDA.
Entre la bohemienne, timide, confuse, et radieuse. Mouvement d'admiration.
La foule s'ecarte devant elle.
CHOEUR.
Regardez! son beau front brille entre les plus beaux,
Comme ferait un astre entoure de flambeaux!
PHOEBUS.
Oh! la divine creature!
Amis, de ce bal enchante
Elle est la reine, je vous jure.
Sa couronne c'est sa beaute!
[Il se tourne vers MM. de Gif et de Chevreuse.]
Amis, j'en ai l'ame echauffee!
Je braverais guerre et malheur,
Si je pouvais, charmante fee,
Cueillir ton amour dans sa fleur!
M. DE CHEVREUSE.
C'est une celeste figure!
Un de ces reves enchantes
Qui flottent dans la nuit obscure
Et sement l'ombre de clartes!
Dans le carrefour elle est nee.
O jeux aveugles du malheur!
Quoi! dans l'eau du ruisseau trainee,
Helas! une si belle fleur!
LA ESMERALDA, [l'oeil fixe sur Phoebus
dans la foule.]
C'est mon Phoebus, j'en etais sure,
Tel qu'en mon coeur il est reste!
Ah! sous la soie ou sous l'armure,
C'est toujours lui, grace et beaute!
Phoebus, ma tete est embrasee!
Tout me brule, joie et douleurs.
La terre a besoin de rosee,
Et mon ame a besoin de pleurs!
FLEUR-DE-LYS.
Qu'elle est belle! j'en etais sure.
Oui, je dois etre, en verite,
Bien jalouse, si je mesure
Ma jalousie a sa beaute!
Mais peut-etre, predestinees,
Sous la rude main du malheur,
Elle et moi, nous serons fanees
Toutes les deux dans notre fleur!
MADAME ALOISE.
C'est une belle creature!
Il est etrange, en verite,
Qu'une bohemienne impure
Ait tant de charme et de beaute!
Mais qui connait la destinee?
Souvent le serpent oiseleur
Cache sa tete empoisonnee
Sous le buisson le plus en fleur.
TOUS, [ensemble.]
Elle a le calme et la beaute
Du ciel dans les beaux soirs d'ete!
MADAME ALOISE, [a la Esmeralda.]
Allons, enfant, allons, la belle,
Venez, et dansez-nous quelque danse nouvelle.
[La Esmeralda se prepare a danser et tire de son sein l'echarpe
que lui a donnee Phoebus.]
FLEUR-DE-LYS.
Mon echarpe!... Phoebus, je suis trompee ici,
Et ma rivale, la voici!
[Fleur-de-Lys arrache l'echarpe a la Esmeralda, et tombe evanouie.
Tout le bal s'ameute en desordre contre l'egyptienne, qui se
refugie pres de Phoebus.]
TOUS.
Est-il vrai? Phoebus l'aime!
Infame! sors d'ici.
Ton audace est extreme
De nous braver ainsi!
0 comble d'impudence!
Retourne aux carrefours
Faire admirer ta danse
Aux marchands des faubourgs!
Que sur l'heure on la chasse!
A la porte! il le faut.
Une fille si basse
Elever l'oeil si haut!
LA ESMERALDA.
Oh! defends-moi toi-meme,
Mon Phoebus, defends-moi!
L'humble fille boheme
N'espere ici qu'en toi.
PHOEBUS.
Je l'aime, et n'aime qu'elle!
Je suis son defenseur.
Je combattrai pour elle.
Mon bras est a mon coeur.
S'il faut qu'on la soutienne,
Eh bien, je la soutien!
Son injure est la mienne,
Et son honneur le mien!
TOUS.
Quoi! voila ce qu'il aime!
Hors d'ici! hors d'ici!
Quoi! c'est une boheme
Qu'il nous prefere ainsi!
Ah! tous les deux, silence
Sur une telle ardeur!
[A Phoebus.]
Vous, c'est trop d'insolence!
[A la Esmeralda.]
Toi, c'est trop d'impudeur!
[Phoebus et ses amis protegent la bohemienne entouree des menaces
[de tous les convies de madame de Gondelaurier. La Esmeralda se
[dirige en chancelant vers la porte. La toile tombe.]
ACTE TROISIEME
SCENE PREMIERE.
[Le preau exterieur d'un cabaret. A droite la taverne. A gauche
[des arbres. Au fond une porte et un petit mur tres bas qui clot
[le preau. Au loin la croupe de Notre-Dame, avec ses deux tours et
[sa fleche, et une silhouette sombre du vieux Paris qui se detache
[sur le ciel rouge du couchant. La Seine au bas du tableau.]
PHOEBUS, LE VICOMTE DE GIF, M. DE MORLAIX,
M. DE CHEVREUSE, [et plusieurs autres amis de Phoebus,
[assis a des tables, buvant et chantant; puis] D0M CLAUDE FROLLO.
CHANSON.
CHOEUR.
Sois propice et salutaire,
Notre-Dame de Saint-Lo,
Au soudard qui sur la terre
N'a de haine que pour l'eau!
PHOEBUS.
Donne au brave,
En tous lieux,
Bonne cave
Et beaux yeux!
L'heureux drille!
Fais qu'il pille
Jeune fille
Et vin vieux!
Qu'une belle
Au coeur froid
Soit rebelle,
--On en voit,--
Il plaisante
La mechante,
Puis il chante,
Puis il boit!
Le jour passe;
Ivre ou non,
Il embrasse
Sa Toinon,
Et, farouche,
Il se couche
Sur la bouche
D'un canon.
Et son ame,
Qui souvent
D'une femme
Va revant,
Est contente
Quand la tente
Palpitante
Tremble au vent.
CHOEUR.
Sois propice et salutaire,
Notre-Dame de Saint-Lo,
Au soudard qui sur la terre
N'a de haine que pour l'eau!
[Entre Claude Frollo, qui va s'asseoir a une table eloignee de celle ou
est Phoebus, et parait d'abord etranger a ce qui se passe autour de lui.]
LE VICOMTE DE GIF, [a Phoebus.]
Cette egyptienne si belle,
Qu'en fais-tu donc, decidement?
[Mouvement d'attention de Claude Frollo.]
PHOEBUS.
Ce soir, dans une heure, avec elle,
J'ai rendez-vous.
TOUS.
Vraiment?
PHOEBUS.
Vraiment!
[L'agitation de Claude Frollo redouble.]
LE VICOMTE DE GIF.
Dans une heure?
PHOEBUS.
Dans un moment!
LA ESMERALDA.
Oh! l'amour, volupte supreme!
Se sentir deux dans un seul coeur!
Posseder la femme qu'on aime!
Etre l'esclave et le vainqueur!
Avoir son ame, avoir ses charmes!
Son chant qui sait vous apaiser!
Et ses beaux yeux remplis de larmes
Qu'on essuie avec un baiser!
[Pendant qu'il chante, les autres boivent et choquent leurs verres.]
CHOEUR.
C'est le bonheur supreme,
En quelque temps qu'on soit,
De boire a ce qu'on aime
Et d'aimer ce qu'on boit!
PHOEBUS.
Amis, la plus jolie,
Une grace accomplie!
0 delire! o folie!
Amis, elle est a moi!
CLAUDE FROLLO, [a part.]
A l'enfer je m'allie.
Malheur sur elle et toi!
PHOEBUS.
Le plaisir nous convie!
Epuisons sans retour
Le meilleur de la vie
Dans un instant d'amour!
Qu'importe apres que l'on meure!
Donnons cent ans pour une heure,
L'eternite pour un jour!
[Le couvre-feu sonne. Les amis de Phoebus se levent de table,
[remettent leurs epees, leurs chapeaux, leurs manteaux, et
[s'appretent a partir.]
CHOEUR.
Phoebus, l'heure t'appelle;
Oui, c'est le couvre-feu.
Va retrouver ta belle.
A la garde de Dieu!
PHOEBUS.
Vraiment! l'heure m'appelle;
Oui, c'est le couvre-feu.
Je vais trouver ma belle.
A la garde de Dieu!
[Les amis de Phoebus sortent.]
SCENE II
CLAUDE FROLLO, PHOEBUS.
CLAUDE FROLLO, [arretant Phoebus au moment ou il se
[dispose a sortir.]
Capitaine!
PHOEBUS.
Quel est cet homme?
CLAUDE FROLLO.
Ecoutez-moi.
PHOEBUS.
Depechons-nous!
CLAUDE FROLLO.
Savez-vous bien comment se nomme
Celle qui vous attend ce soir au rendez-vous?
PHOEBUS.
Eh, pardieu! c'est mon amoureuse,
Celle qui m'aime et me plait fort;
C'est ma chanteuse, ma danseuse,
C'est Esmeralda.
CLAUDE FROLLO.
C'est la mort.
PHOEBUS.
L'ami, vous etes fou, d'abord;
Ensuite, allez au diable!
CLAUDE FROLLO.
Ecoutez!
PHOEBUS.
Que m'importe?
CLAUDE FROLLO.
Phoebus, si vous passez le seuil de cette porte....
PHOEBUS.
Vous etes fou!
CLAUDE FROLLO.
Vous etes mort!
Tremble! c'est une egyptienne!
Elles n'ont ni loi, ni remord.
Leur amour deguise leur haine,
Et leur couche est un lit de mort!
PHOEBUS, riant.
Mon cher, rajustez votre cape.
Rentrez a l'hopital des fous;
Il me parait qu'on s'en echappe.
Que Jupiter, saint Esculape,
Et le diable soient avec vous!
CLAUDE FROLLO.
Ce sont des femmes infideles.
Crois-en les publiques rumeurs.
Tout est tenebres autour d'elles.
Phoebus, n'y va pas, ou tu meurs!
[L'insistance de Claude Frollo parait troubler Phoebus, qui
considere son interlocuteur avec anxiete.]
PHOEBUS.
Il m'etonne,
Il me donne
Malgre moi quelques soupcons.
Cette ville,
Peu tranquille,
Est pleine de trahisons.
CLAUDE FROLLO.
Je l'etonne,
Je lui donne
Malgre lui quelques soupcons.
L'imbecile,
Dans la ville,
Ne voit plus que trahisons.
Croyez-moi, monseigneur, evitez la sirene
Dont le piege vous attend.
Plus d'une bohemienne
A poignarde dans sa haine
Un coeur d'amour palpitant.
[Phoebus, qu'il veut entrainer, se ravise et le repousse.]
PHOEBUS.
Mais suis-je fou moi-meme?
Maure, juive ou boheme,
Qu'importe quand on aime?
L'amour doit tout couvrir.
Laisse-nous! il m'appelle!
Ah! si la mort, c'est elle,
Quand la mort est si belle,
Il est doux de mourir!
CLAUDE, [le retenant.]
Arrete! Une boheme!
Ta folie est extreme!
Oses-tu donc toi-meme
A ta perte courir?
Crains la femme infidele
Qui dans l'ombre t'appelle.
Mais quoi! tu cours pres d'elle?
Va, si tu veux mourir!
[Phoebus sort vivement, malgre Claude Frollo. Claude Frollo reste
un moment sombre et comme indecis; puis il suit Phoebus.]
SCENE III.
[Une chambre. Au fond, une fenetre qui donne sur la riviere.]
[Clopin Trouillefou entre, un flambeau a la main; il est accompagne
de quelques hommes auxquels il fait un geste d'intelligence, et
qu'il place dans un coin obscur ou ils disparaissent; puis il
retourne vers la porte et semble faire signe a quelqu'un de
monter. Dom Claude parait.]
CLOPIN, [a Claude.]
D'ici vous pourrez voir, sans etre vu vous-meme,
Le capitaine et la boheme.
[Il lui montre un enfoncement derriere une tapisserie.]
CLAUDE FROLLO.
Les hommes apostes sont-ils prets?
CLOPIN.
Ils sont prets.
CLAUDE FROLLO.
Que jamais de ceci l'on ne trouve la source.
Silence! prenez cette bourse.
Vous en aurez autant apres.
[Claude Frollo se place dans la cachette. Clopin sort avec precaution.
Entrent la Esmeralda et Phoebus.]
CLAUDE FROLLO, [a part.]
O fille adoree,
Au destin livree!
Elle entre paree
Pour sortir en deuil!
LA ESMERALDA, [a Phoebus.]
Monseigneur le comte,
Mon coeur que je dompte
Est rempli de honte
Et rempli d'orgueil!
PHOEBUS, [a la Esmeralda.]
Oh! comme elle est rose!
Quand la porte est close,
Ma belle, on depose
Toute crainte au seuil.
[Phoebus fait asseoir la Esmeralda sur le banc pres de lui.]
PHOEBUS.
M'aimes-tu?
LA ESMERALDA.
Je t'aime!
CLAUDE FROLLO, [a part.]
O torture!
PHOEBUS.
O l'adorable creature!
Vous etes divine, en honneur!
LA ESMERALDA.
Votre bouche est une flatteuse!
Tenez, je suis toute honteuse!
N'approchez pas tant, monseigneur!
CLAUDE FROLLO.
Ils s'aiment! que je les envie!
LA ESMERALDA.
Mon Phoebus, je vous dois la vie!
PHOEBUS.
Et moi, je te dois le bonheur!
LA ESMERALDA.
Oh! sois sage!
Encourage
D'un visage
Gracieux
La petite
Qui palpite
Interdite
Sous tes yeux!
PHOEBUS.
O ma reine,
Ma sirene,
Souveraine
De beaute!
Douce fille,
Dont l'oeil brille
Et petille
De fierte!
CLAUDE FROLLO.
Les attendre!
Les entendre!
Qu'elle est tendre!
Qu'il est beau!
Sois joyeuse!
Sois heureuse!
Moi, je creuse
Le tombeau!
PHOEBUS.
Fee ou femme,
Sois ma dame!
Car mon ame,
Nuit et jour,
Te desire,
Te respire,
Et t'admire,
Mon amour!
LA ESMERALDA.
Je suis femme,
Et mon ame,
Toute flamme,
Tout amour,
Est, beau sire,
Une lyre
Qui soupire
Nuit et jour!
CLAUDE FROLLO.
Attends, femme,
Que ma flamme
Et ma lame
Aient leur tour!
Oui, j'admire
Leur sourire,
Leur delire,
Leur amour!
PHOEBUS.
Sois toujours rose et vermeille!
Rions a notre heureux sort,
A l'amour qui se reveille,
A la pudeur qui s'endort!
Ta bouche, c'est le ciel meme!
Mon ame veut s'y poser.
Puisse mon souffle supreme
S'en aller dans ce baiser!
LA ESMERALDA.
Ta voix plait a mon oreille;
Ton sourire est doux et fort;
L'insouciance vermeille
Rit dans tes yeux et m'endort.
Tes voeux sont ma loi supreme,
Mais je dois m'y refuser.
Ma vertu, mon bonheur meme,
S'en iraient dans ce baiser!
CLAUDE FROLLO.
Ne frappez point leur oreille,
Pas rapproches de la mort!
Ma haine jalouse veille
Sur leur amour qui s'endort!
La mort decharnee et bleme
Entre eux deux va se poser!
Phoebus, ton souffle supreme
S'en ira dans ce baiser!
[Claude Frollo se jette sur Phoebus et le poignarde, puis il ouvre
la fenetre du fond, par laquelle il disparait. La Esmeralda tombe
avec un grand cri sur le corps de Phoebus. Entrent en tumulte les
hommes apostes, qui la saisissent et semblent l'accuser.
La toile tombe.]
ACTE QUATRIEME
SCENE PREMIERE.
[Une prison. Au fond, une porte.]
LA ESMERALDA, [seule, enchainee, couchee sur la paille.]
Quoi! lui dans le sepulcre, et moi dans cet abime!
Moi prisonniere et lui victime!
Oui, je l'ai vu tomber. Il est mort en effet!
Et ce crime, o ciel! un tel crime,
On dit que c'est moi qui l'ai fait!
La tige de nos jours est brisee encor verte!
Phoebus en s'en allant me montre le chemin!
Hier sa fosse s'est ouverte,
La mienne s'ouvrira demain!
ROMANCE._
Phoebus, n'est-il sur la terre
Aucun pouvoir salutaire
A ceux qui se sont aimes?
N'est-il ni philtres ni charmes
Pour secher des yeux en larmes,
Pour rouvrir des yeux fermes?
Dieu bon, que je supplie
Et la nuit et le jour,
Daignez m'oter ma vie
Ou m'oter mon amour!
Mon Phoebus, ouvrons nos ailes
Vers les spheres eternelles,
Ou l'amour est immortel!
Retournons ou tout retombe!
Nos corps ensemble a la tombe,
Nos ames ensemble au ciel!
Dieu bon, que je supplie
Et la nuit et le jour,
Daignez m'oter ma vie
Ou m'oter mon amour!
[La porte s'ouvre. Entre Claude Frollo, une lampe a la main, lo
capuchon rabattu sur le visage. Il vient se placer, immobile, en
face de la Esmeralda.]
LA ESMERALDA, [se levant en sursaut.]
Quel est cet homme?
CLAUDE FROLLO, [voile par son capuchon.]
Un pretre.
LA ESMERALDA.
Un pretre! Quel mystere!
CLAUDE FROLLO.
Etes-vous prete?
LA ESMERALDA.
A quoi?
CLAUDE FROLLO.
Prete a mourir.
LA ESMERALDA.
Oui.
CLAUDE FROLLO.
Bien.
LA ESMERALDA.
Sera-ce bientot? Repondez-moi, mon pere.
CLAUDE FROLLO.
Demain.
LA ESMERALDA.
Pourquoi pas aujourd'hui?
CLAUDE FROLLO.
Quoi! vous souffrez donc bien?
LA ESMERALDA.
Oui, je souffre!
CLAUDE FROLLO.
Peut-etre,
Moi qui vivrai demain, je souffre plus que vous.
LA ESMERALDA.
Vous? qui donc etes-vous?
CLAUDE FROLLO.
La tombe est entre nous!
LA ESMERALDA.
Votre nom?
CLAUDE FROLLO.
Vous voulez le savoir?
LA ESMERALDA.
Oui.
[Il leve son capuchon.]
LA ESMERALDA.
Le pretre!
C'est le pretre! o ciel! o mon Dieu!
C'est bien son front de glace et son regard de feu!
C'est bien le pretre! c'est lui-meme!
C'est lui qui me poursuit sans treve nuit et jour!
C'est lui qui l'a tue, mon Phoebus, mon amour!
Monstre, je vous maudis a mon heure supreme!
Que vous ai-je donc fait? quel est votre dessein?
Que voulez-vous de moi, miserable assassin?
Vous me haissez donc?
CLAUDE FROLLO.
Je t'aime!--
Je t'aime, c'est infame!
Je t'aime en fremissant!
Mon amour, c'est mon ame;
Mon amour, c'est mon sang.
Oui, sous tes pieds je tombe,
Et, je le dis,
Je prefere ta tombe
Au paradis.
Plains-moi! Quoi! je succombe.;
Et tu maudis!
LA ESMERALDA.
Il m'aime! o comble d'epouvante!
Il me tient, l'horrible oiseleur!
CLAUDE FROLLO.
La seule chose en moi vivante,
C'est mon amour et ma douleur!
Detresse extreme!
Quelle rigueur!
Helas! je t'aime!
Nuit de douleur!
LA ESMERALDA.
Moment supreme!
Tremble, o mon coeur!
O ciel! il m'aime!
Nuit de terreur!
CLAUDE FROLLO, [a part.]
Dans mes mains elle palpite!
Enfin le pretre a son tour!
Dans la nuit je l'ai conduite,
Je vais la conduire au jour.
La mort, qui vient a ma suite,
Ne la rendra qu'a l'amour!
LA ESMERALDA.
Par pitie laissez-moi vite!
Phoebus est mort, c'est mon tour!
Helas! je suis interdite
Devant votre affreux amour,
Comme l'oiseau qui palpite
Sous le regard du vautour!
CLAUDE FROLLO.
Accepte-moi! je t'aime! oh! viens, je t'en conjure!
Pitie pour moi! pitie pour toi! fuyons! tout dort!
LA ESMERALDA.
Votre priere est une injure!
CLAUDE FROLLO.
Aimes-tu mieux mourir?
LA ESMERALDA.
Le corps meurt, l'ame sort.
CLAUDE FROLLO.
Mourir, c'est bien affreux!
LA ESMERALDA.
Taisez-vous, bouche impure!
Votre amour rend belle la mort!
CLAUDE FROLLO.
Choisis, choisis.--Claude ou la mort!
[Claude tombe aux pieds d'Esmeralda, suppliant. Elle le repousse.]
LA ESMERALDA.
Non, meurtrier! jamais! silence!
Ton lache amour est une offense.
Plutot la tombe ou je m'elance!
Sois maudit parmi les maudits!
CLAUDE FROLLO.
Tremble! l'echafaud te reclame.
Sais-tu que je porte en mon ame
Des projets de sang et de flamme,
De l'enfer dans-l'ombre applaudis?
Oh! je t'adore!
Donne ta main!
Tu peux encore
Vivre demain!
O nuit d'alarmes!
Nuit de remord!
Pour moi les larmes,
Pour toi la mort!
Dis-moi: Je t'aime!
Pour te sauver!--
L'aube supreme
Va se lever.
Ah! puisqu'en vain je t'implore,
Puisque ta haine me fuit,
Adieu donc! un jour encore,
Et puis l'eternelle nuit!
LA ESMERALDA.
Va, je t'abhorre,
Pretre inhumain!
Le meurtre encore
Rougit ta main!
O nuit d'alarmes!
Nuit de remord!
Assez de larmes,
Je veux la mort!
Dans les fers meme
Je t'ai brave.
Sois anatheme!
Sois reprouve!
Va, ton crime te devore,
Phoebus vers Dieu me conduit!
Le ciel m'ouvre son aurore!
L'enfer t'attend dans sa nuit!
[Un geolier parait. Claude Frollo lui fait signe d'emmener la
Esmeralda, et sort, pendant qu'on entraine la bohemienne.]
SCENE II.
[Le parvis Notre-Dame. La facade de l'eglise. On entend un bruit
de cloches.]
QUASIMODO.
Mon Dieu! j'aime,
Hors moi-meme,
Tout ici!
L'air qui passe
Et qui chasse
Mon souci!
L'hirondelle
Si fidele
Aux vieux toits!
Les chapelles
Sous les ailes
De la croix!
Toute rose
Qui fleurit;
Toute chose
Qui sourit!
Triste ebauche,
Je suis gauche,
Je suis laid.
Point d'envie!
C'est la vie
Comme elle est!
Joie ou peine,
Nuit d'ebene
Ou ciel bleu,
Que m'importe?
Toute porte
Mene a Dieu!
Noble lame,
Vil fourreau,
Dans mon ame
Je suis beau!
Cloches grosses et freles,
Sonnez, sonnez toujours!
Confondez vos voix greles
Et vos murmures sourds!
Chantez dans les tourelles,
Bourdonnez dans les tours!
Ca, qu'on sonne!
Qu'a grand bruit
On bourdonne
Jour et nuit!
Nos fetes seront splendides.
Aide par vous, j'en reponds.
Sautez a bonds plus rapides
Dans les airs que nous frappons!
Voila les bourgeois stupides
Qui se hatent sur les ponts!
Ca, qu'on sonne,
Qu'on bourdonne
Jour et nuit!
Toute fete
Se complete
Par le bruit!
[Il se retourne vers la facade de l'eglise.]
J'ai vu dans la chapelle une tenture noire.
Helas! va-t-on trainer quelque misere ici?
Dieu! quel pressentiment!... Non, je n'y veux pas croire!
[Entrent Claude Frollo et Clopin, sans voir Quasimodo.]
C'est mon maitre.--Observons.--Il est bien sombre aussi!
[Il se cache dans un angle obscur du portail.]
O ma maitresse! o Notre-Dame!
Prenez mes jours, sauvez son ame!
SCENE III.
QUASIMODO, [cache;] CLAUDE FROLLO, CLOPIN.
CLAUDE FROLLO.
Donc Phoebus est a Montfort?
CLOPIN.
Monseigneur, il n'est pas mort!
CLAUDE FROLLO.
Pourvu qu'ici rien ne l'amene!
CLOPIN.
Ne vous en mettez pas en peine,
Il est trop faible encor pour un si long chemin.
S'il venait, sa mort serait sure.
Monseigneur, soyez-en certain,
Chaque pas qu'il ferait rouvrirait sa blessure.
Ne craignez rien pour ce matin.
CLAUDE FROLLO.
Ah! qu'aujourd'hui du moins seul je la tienne,
Pour vivre ou mourir, dans ma main!
Enfer, pour aujourd'hui je te donne demain!
[A Clopin.]
Bientot on va mener ici l'egyptienne.
Toi, que de tout il te souvienne!--
Sur la place avec les tiens....
CLOPIN.
Bien.
CLAUDE FROLLO.
Tiens-toi dans l'ombre.
Si je crie: A moi! tu viens.
CLOPIN.
Oui.
CLAUDE FROLLO.
Soyez en nombre.
CLOPIN.
Donc si vous criez: A moi!...
CLAUDE FROLLO.
Oui.
CLOPIN.
J'accours pres d'elle.
Je l'arrache aux gens du roi....
CLAUDE FROLLO.
Bien.
CLOPIN.
A vous la belle!
CLAUDE FROLLO.
A la foule melez-vous.
Et peut-etre
Ce coeur deviendra plus doux
Pour le pretre.
Alors vous accourez tous....
CLOPIN.
Oui, mon maitre.
CLAUDE FROLLO.
Tenez-vous partout serres.
CLOPIN.
Oui.
CLAUDE FROLLO.
Cachez vos armes
Pour ne pas donner d'alarmes.
CLOPIN.
Maitre, vous verrez.
CLAUDE FROLLO.
Mais que l'enfer la remporte,
Compagnon,
Si la folle a cette porte
Me dit non!
Destinee! o jeu funeste!
Ami, je compte sur toi.
Sur la chance qui me reste
Je me penche avec effroi.
CLOPIN.
Ne craignez rien de funeste,
Monseigneur, comptez sur moi.
A la chance qui vous reste
Confiez-vous sans effroi.
[Ils sortent avec precaution. Le peuple commence a arriver sur la place.]
SCENE IV.
LE PEUPLE, QUASIMODO, [puis] LA ESMERALDA [et son
cortege, puis] CLAUDE FROLLO, PHOEBUS, CLOPIN
TROUILLEFOU, PRETRES, ARCHERS, GENS DE
JUSTICE.
CHOEUR.
A Notre-Dame
Venez tous voir
La jeune femme
Qui meurt ce soir!
Cette bohemienne
A poignarde, je croi,
Un archer capitaine,
Le plus beau qu'ait le roi!
Eh quoi! si belle
Et si cruelle!
Entendez-vous?
Comment y croire?
L'ame si noire
Et l'oeil si doux!
C'est une chose affreuse!
Ce que c'est que de nous!
La pauvre malheureuse!
Venez, accourez tous!
A Notre-Dame
Venez tous voir
La jeune femme
Qui meurt ce soir!
[La foule grossit. Rumeur. Un cortege sinistre commence a deboucher
sur la place du Parvis. Files de penitents noirs. Bannieres de la
Misericorde. Flambeaux. Archers. Gens de justice et du guet. Les
soldats ecartent la foule. Parait la Esmeralda, en chemise, la
corde au cou, pieds nus, couverte d'un grand crepe noir. Pres
d'elle, un moine avec un crucifix. Derriere elle, les bourreaux et
les gens du roi. Quasimodo, appuye aux contre-forts du portail,
observe avec attention. Au moment ou la condamnee arrive devant la
facade, on entend un chant grave et lointain venir de l'interieur
de l'eglise, dont les portes sont fermees.]
CHOEUR, [dans l'eglise.]
_Omnes fluctus fluminis
Transierunt super me
In imo voraginis
Ubi plorant animae._
[Le chant s'approche lentement. Il eclate enfin pres des portes, qui
s'ouvrent tout a coup et laissent voir l'interieur de l'eglise
occupe par une longue procession de pretres en habits de ceremonie
et precedes de bannieres. Claude Frollo, en costume sacerdotal,
est en tete de la procession. Il s'avance vers la condamnee.]
LE PEUPLE.
Vive aujourd'hui, morte demain!
Doux Jesus, tendez-lui la main!
LA ESMERALDA.
C'est mon Phoebus qui m'appelle
Dans la demeure eternelle
Ou Dieu nous tient sous son aile.
Beni soit mon sort cruel!
Au fond de tant de misere,
Mon coeur qui se brise espere.
Je vais mourir pour la terre,
Je vais naitre pour le ciel!
CLAUDE FROLLO.
Mourir si jeune, si belle!
Helas! le pretre infidele
Est bien plus condamne qu'elle!
Mon supplice est eternel.
Pauvre fille de misere,
Que j'ai prise dans ma serre,
Tu vas mourir pour la terre;
Moi, je suis mort pour le ciel!
LE PEUPLE.
Helas! c'est une infidele!
Le ciel, qui tous nous appelle,
N'a point de portes pour elle.
Son supplice est eternel.
La mort, oh! quelle misere!
La tient dans sa double serre;
Elle est morte pour la terre,
Elle est morte pour le ciel!
[La procession s'approche, Claude aborde la Esmeralda.]
LA ESMERALDA, [glacee de terreur.]
C'est le pretre!
CLAUDE FROLLO, [bas.]
Oui, c'est moi; je t'aime et je t'implore.
Dis un seul mot, je puis encore,
Je puis encore te sauver.
Dis-moi: Je t'aime.
LA ESMERALDA.
Je t'abhorre!
Va-t'en!
CLAUDE FROLLO.
Alors meurs donc! j'irai te retrouver.
[Il se tourne vers la foule.]
Peuple, au bras seculier nous livrons cette femme.
A ce supreme instant, puisse sur sa pauvre ame
Passer le souffle du Seigneur!
[Au moment ou les hommes de justice mettent la main sur la Esmeralda,
Quasimodo saute dans la place, repousse les archers, saisit la
Esmeralda dans ses bras, et se jette dans l'eglise avec elle.]
QUASIMODO.
Asile! asile! asile!
LE PEUPLE.
Asile! asile! asile!
Noel, gens de la ville!
Noel au bon sonneur!
O destinee!
La condamnee
Est au Seigneur.
Le gibet tombe,
Et l'Eternel,
Au lieu de tombe,
Ouvre l'autel.
Bourreaux, arriere,
Et gens du roi!
Cette barriere
Borne la loi.
C'est toi qui changes
Tout en ce lieu.
Elle est aux anges,
Elle est a Dieu!
CLAUDE FROLLO, [faisant faire silence d'un geste.]
Elle n'est pas sauvee, elle est egyptienne.
Notre-Dame ne peut sauver qu'une chretienne.
Meme embrassant l'autel les paiens sont proscrits.
[Aux gens du roi.]
Au nom de monseigneur l'eveque de Paris,
Je vous rends cette femme impure.
QUASIMODO, [aux archers.]
Je la defendrai, je le jure!
N'approchez pas!
CLAUDE FROLLO, [aux archers.]
Vous hesitez!
Obeissez a l'instant meme.
Arrachez du saint lieu cette fille boheme.
[Les archers s'avancent. Quasimodo se place entre eux et la Esmeralda.]
QUASIMODO.
Jamais!
[On entend UN CAVALIER accourir et crier du dehors:]
Arretez!
[La foule s'ecarte.]
PHOEBUS, [apparaissant a cheval, pale, haletant, epuise comme
un homme qui vient de faire une longue course.]
Arretez!
LA ESMERALDA.
Phoebus!
CLAUDE FROLLO, [a part, terrifie.]
La trame se dechire!
PHOEBUS, [se jetant a bas du cheval.]
Dieu soit loue! je respire.
J'arrive a temps. Celle-ci
Est innocente, et voici
Mon assassin!
[Il designe Claude Frollo.]
TOUS.
Ciel! le pretre!
PHOEBUS.
Le pretre est seul coupable, et je le prouverai.
Qu'on l'arrete.
LE PEUPLE.
O surprise!
[Les archers entourent Claude Frollo.]
CLAUDE FROLLO.
Ah! Dieu seul est le maitre!
LA ESMERALDA.
Phoebus!
PHOEBUS.
Esmeralda!
[Ils se jettent dans les bras l'un de l'autre.]
LA ESMERALDA.
Mon Phoebus adore!
Nous vivrons.
PHOEBUS.
Tu vivras.
LA ESMERALDA.
Pour nous le bonheur brille.
LE PEUPLE.
Vivez tous deux!
LA ESMERALDA.
Entends ces joyeuses clameurs!
A tes pieds recois l'humble fille.--
Ciel! tu palis! Qu'as-tu?
PHOEBUS, [chancelant.]
Je meurs.
[Elle le recoit dans ses bras. Attente et anxiete dans la foule.]
Chaque pas que j'ai fait vers toi, ma bien-aimee,
A rouvert ma blessure a peine encor fermee.
J'ai pris pour moi la tombe et te laisse le jour.
J'expire. Le sort te venge;
Je vais voir, o mon pauvre ange,
Si le ciel vaut ton amour!
--Adieu!
[Il expire.]
LA ESMERALDA.
Phoebus! il meurt! en un instant tout change!
[Elle tombe sur son corps.]
Je te suis dans l'eternite!
CLAUDE FROLLO.
Fatalite!
LE PEUPLE.
Fatalite!
End of the Project Gutenberg EBook of La Esmeralda, by Victor Hugo
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA ESMERALDA ***
***** This file should be named 13628.txt or 13628.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.net/1/3/6/2/13628/
Produced by PG Distributed Proofreaders from images generously made
available by the Bibliotheque nationale de France (BnF/Gallica) at
http://gallica.bnf.fr
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.net/license).
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.net
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.net),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation. The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org
For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
gbnewby@pglaf.org
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including including checks, online payments and credit card
donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.
Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
http://www.gutenberg.net
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.